Descripción
La antología bilingüe (francés-español) La mémoire des braises/Memoria de las brasas, se debe a la selección llevada a cabo por el poeta Luc Vidal (Nantes, Francia) a partir de varios de sus poemarios más importantes. El poeta revisitó su obra para brindar al seminario “TRAD-COL: Traducir colectivamente la voz lírica” de la UGR, un conjunto de poemas confluentes, un río órfico que el lector va surcando, empujado por esta veloz corriente azul que es el lirismo vidaliano. La poesía de Luc Vidal, bajo el signo de la búsqueda y reencuentro entre Orfeo y Eurídice, es un universo adolescente, ya que el amor entronca siempre con esta adolescencia mística que se prolonga hasta la muerte. De ahí que ofrezca esta exigencia revolucionaria, y a la par entrañable, de la exigencia de una “profunda sinceridad”, donde el ser en su totalidad se arriesga y donde el poeta es cada uno de sus lectores ya que como lo dice: “Al escribir yo en un poema nunca es mi persona la que habla, sino en el fondo, el Otro, Orfeo del secreto de los sueños”. Vidal es además de un poeta reconocido, un editor alternativo de gran solvencia que se atrevió a publicar en Francia la primera traducción bilingüe, obra de TRAD-COL, de la gran poeta granadina, Elena Martín Vivaldi: Naciéndote voy. Te naissant sans trêve. Poemario que encontró, en 2018, en Nantes, su segunda edición. (J. Guatelli-Tedeschi)